The Importance of Dignified Translations – Andy Naselli lists some passages that are difficult to translate into English – or at least, words we might not want to see in the English text.
Hemingway, Hounded by the Feds – I have a love/hate relationship with Ernest Hemingway, for whenever I read him, there appears to be some sort of a dark cloud t
hat hangs over my head; he plays with my emotions like my son plays with his playmobile figures! However, one cannot beat papa’s vivid description of life and its surroundings. For example, in A Moveable Feast, an autobiographical work, Hemingway portrays the spirit of early 20th-century Paris that is second to none. Moreover, for better or worse, his literary style changed the trajectory of modern English prose. However, all didn’t end well, and the tragedy of his life is well documented; but not all of his strange behavior was without warrant. A.E. Hotchner, Hemingway’s close friend and an op-ed contributor for the New York Times, has a nice piece on the last days of Ernest’s life – esp., the bit about the latter’s paranoia of the Feds. HT: Scot McKnight
The Church is the Most Powerful Weapon Against Aids: Rick Warren points out that the church is the most powerful weapon against aids; I think he’s right.
Education: Which Path? – Challies has a thoughtful entry about the debate concerning education. “The way we educate our children is important—let’s not downplay this—but it is not a matter that is central to the Christian faith and not a matter in which the Bible indisputably demands one path or the other. . . . Christians do not have an exemplary history with secondary matters. “